Дисциплина «Русская литература в межсемиотическом переводе: экранизации и постановки»

Описание дисциплины

Параметр Значение
Обеспечивающее подразделение Отделение иностранных языков (ШОН)
Кредитная стоимость 3 кредита
Количество часов аудиторной работы/самостоятельной работы Аудиторных занятий 40 часов
Самостоятельной работы 68 часов
Всего 108 часов
Семестры, в которых реализуется дисциплина 7
Уровни квалификации, для которых реализуется дисциплина Бакалавр, Специалист
Виды занятий Лекции, Практика, Самостоятельная работа студентов
Краткое описание/содержание дисциплины

Раздел 1. Теоретические основы межсемиотического перевода

Раздел 2. Экранизация классической литературы

Раздел 3. Театральные постановки классической литературы

Планируемые результаты обучения

Знать основные особенности кинематографа и театра как важных видов современного искусства и иметь общие представления о принципах адаптации литературного материала для экранных произведений и театральных постановок.

Уметь анализировать киноматериал, понимать средства создания образа персонажа в художественном произведении, в экранизации и в театральной постановке, определять замысел, идейную и/или литературную основы, особенности драматургии киноленты во взаимосвязи с художественным произведением.

Вести профессиональную деятельность в поликультурном и поликонфессиональном профессиональном коллективе, учитывать тенденции современного театрального искусства и кинематографа, а также эстетические и идеологические запросы общества.

Виды текущей и промежуточной аттестации Экзамен
Включена в модули